quinta-feira, 1 de maio de 2014

Best Translated Book Awards

Vencedores

Este é um prémio anual dado pela Three Percent, uma revista literária online do Open Letter Books, da Universidade de Rochester. Os prémios são atribuídos à melhor tradução original (para a língia inglesa) publicada nesse ano.

Normalmente é anunciada uma lista longa e depois uma lista mais curta. Existem duas categorias, uma para ficção e outra para poesia. O prémio tem em consideração não só a qualidade da tradução, mas também o trabalho do escritor, do tradutor, do editor e da editora, sendo "an opportunity to honor and celebrate the translators, editors, publishers, and other literary supporters who help make literature from other cultures available to American readers".

O Best Translated Book Award existe desde 2008 e desde 2010 que existe uma recompensa monetária da Amazon.com para o tradutor e o autor da obra. Abaixo, ficam os nomeados e os vencedores.

Categoria de Ficção
  • Vencedor:  Seiobo There Below, László Krasznahorkai, traduzido do húngaro por Ottilie Mulzet (Hungria; New Directions)
  • Finalista: A True Novel, Minae Mizumura, traduzido do japonês por Juliet Winters (Japão; Other Press)
  • Finalista: The African Shore, Rodrigo Rey Rosa, traduzido do espanhol por Jeffrey Gray (Guatemala; Yale University Press)
  • Horses of God, Mahi Binebine, traduzido do francês por Lulu Norman (Morrocos; Tin House)
  • Blinding, Mircea Cărtărescu, traduzido do romeno por Sean Cotter (Roménia; Archipelago Books)
  • The Story of a New Name, Elena Ferrante, traduzido do italiano por Ann Goldstein (Itália; Europa Editions)
  • Tirza by Arnon Grunberg, traduzido do holandês por Sam Garrett (Holanda; Open Letter Books)
  • My Struggle: Book Two, Karl Ove Knausgaard, traduzido do norueguês por Don Bartlett (Noruega; Archipelago Books)
  • Leg Over Leg Vol. 1, Ahmad Faris al-Shidyaq, traduzido do árabe por Humphrey Davies (Líbano; New York University Press)
  • The Forbidden Kingdom, Jan Jacob Slauerhoff, traduzido do holandês por Paul Vincent (Holanda; Pushkin Press)
Categoria de Poesia
  • Vencedor: The Guest in the Wood, Elsa Biagini, traduzido do italiano por Diana Thow, Sarah Stickney e Eugene Ostashevsky (Itália; Chelsea Editions)
  • Finalista: Four Elemental Bodies, Claude Royet-Journaud, traduzido do francês por Keith Waldrop (França; Burning Deck)
  • Finalista: The Oasis of Now, Sohrab Sepehri, traduzido do persa the por Kazim Ali e Mohammad Jafar Mahallati (Irão; BOA Editions)
  • Relocations: 3 Contemporary Russian Women Poets, Polina Barskova, Anna Glazova e Maria Stepanova, traduzido do russo por Catherine Ciepiela, Anna Khasin e Sibelan Forrester (Rússia; Zephyr Press)
  • The Unknown University, Roberto Bolaño, traduzido do espanhol por Laura Healy (Chile, New Directions)
  • White Piano, Nicole Brossard, traduzido do francês por Robert Majzels e Erin Mouré (Canadá; Coach House Press)
  • Murder, Danielle Collobert, traduzido do francês por Nathanaël (França; Litmus Press)
  • In the Moremarrow, Oliverio Girondo, traduzido do espanhol por Molly Weigel (Argentina; Action Books)
  • Paul Klee's Boat, Anzhelina Polonskaya, traduzido do ruuso por Andrew Wachtel (Rússia; Zephyr Press)
  • His Days Go By the Way Her Years, Ye Mimi, traduzido do chinês por Steve Bradbury (Taiwan; Anomalous Press)

Sem comentários:

Enviar um comentário